Раздел III. Работы, переводы.

Уинстон Черчилль. "Мировой кризис. 1911-1918".

Исполненный мной перевод книги: МИРОВОЙ КРИЗИС 1911 – 1918. Уинстон С. Черчилль. Сокращённое и пересмотренное издание с дополнительной главой о сражении при Марне.

В формате html

В формате pdf

В архиве для скачивания (после скачивании, поместите файл WCris.pdf в один каталог с папкой иллюстраций «pics»).

Предисловие к этому переводу.

Артур Конан Дойль. «Опасность!».

Не думаю, чтобы многие читали этот рассказ на английском. Русского же перевода я не нашёл и перевёл его сам. Это, в некотором роде, пророчество. Рассказ написан около 1912 года и сэр Артур предрекает Британии неисчислимые беды от действий подводного флота врага. Так и случилось, причём дважды. Из предисловия автора:

Заглавная история («Опасность!Crusoe) этого сборника написана за восемнадцать месяцев до войны (первой мировой – Crusoe). Я вознамерился привлечь внимание общества к великой опасности для нашей страны. История показала, насколько оправданной оказалась тревога и насколько – вплоть до мельчайших подробностей – точным оказалось предсказание. Вместе с тем и к великому счастью для всех нас, автор ошибся и отказал флоту в энергии и изобретательности – британские моряки нашли средства действовать в новых условиях и отразили армаду куда как более опасную, чем испанская в великой и неслышной битве под морскими волнами.

Но если автор так остро чувствовал опасность, почему он не предпринял иных мер, ограничился фантазией и не заявил о своих взглядах официальным лицам? Отвечу, что сделал всё возможное: лично посетил главных морских начальников, ведущих редакторов, передал в различные государственные учреждения три записки – одну в Комитет национальной обороны – и напечатал статью о грядущей беде в «Фортнайтли Ревю». Но к нашему общему несчастью, вопросы национальной безопасности непременно подчиняются нуждам партийной политики; очевидное, но пришедшее извне предупреждение об опасности для всего народа остаётся без внимания или отбрасывается замкнутым сообществом политических сектантов. …

Герберт Уэллс «Сухопутные броненосцы».

Уинстон Черчилль (глава 19 второй книги "Мирового кризиса") пишет: «Идея вездеходных, пригодных к пересечению траншей и естественных преград бронированных машин с солдатами и пушками на борту отнюдь не нова. Герберт Уэллс, в статье 1903 года описал подобные устройства настолько исчерпывающе, насколько это возможно сделать при помощи одного лишь воображения».

Действительно. В 1903 году в журнале "Странд" появился рассказ Герберта Уэллса "Сухопутные (или наземные) броненосцы" ("THE LAND IRONCLADS"). Мне не попадался русский перевод; я перевёл и публикую его с иллюстрациями первого издания - "Странд", 1903 год, и одним лишь добавлением - чертёж колеса системы "Педрэйл" и фото  подобным образом устроенного трактора взят мною из книги изобретателя - Брэхема Джозефа Диплока - "Новая система грузового транспорта для обычных дорогог", изд-во Longmans, 1902 год. Именно на таких колёсах ходят броненосцы Герберта Уэллса.

Редьярд Киплинг «С ночным пакетботом. 2000 год от Р.Х. (Со вставками из журнала, где печатается повесть)».

«With the night mail» в редакции сб. «Actions and Reactions», американское издание 1909 года. New York Doubleday, Page & Company. Впервые напечатан (в несколько иной редакции) в 1904 году, McClure’s Magazine, November; Windsor Magazine, December. Пер Crusoe.

Редьярд Киплинг «Маленькие хитрости».

«Little Foxes» в редакции сб. «Actions and Reactions», американское издание 1909 года. New York Doubleday, Page & Company. Пер Crusoe.

Редьярд Киплинг «Гарм-заложник».

«Garm – a hostage» в редакции сб. «Actions and Reactions», американское издание 1909 года. New York Doubleday, Page & Company. Пер Crusoe.

Редьярд Киплинг «Отчий улей».

«The mother hive» в редакции сб. «Actions and Reactions», американское издание 1909 года. New York Doubleday, Page & Company. Пер Crusoe.

Редьярд Киплинг «Трудный вопрос».

«The Puzzler» в редакции сб. «Actions and Reactions», американское издание 1909 года. New York Doubleday, Page & Company. Пер Crusoe.

Дороти Сейерс «Невероятная история о лорде Питере Уимси и сбежавшей супруге».

«The incredible elopement of lord Peter Wimsey». По изданию The Complete Lord Peter Wimsey Stories by Dorothy L. Sayers. Пер. Crusoe.

Дороти Сейерс «В челюстях свидетельства».

«In the teeth of the evidence». По изданию The Complete Lord Peter Wimsey Stories by Dorothy L. Sayers. Пер. Crusoe.

Дороти Сейерс «Книжное приключение драконьей головы».

«The learned adventure of the dragon head». По изданию The Complete Lord Peter Wimsey Stories by Dorothy L. Sayers. Пер. Crusoe.

Дороти Сейерс «Жемчужное ожерелье».

«The necklace of pearls». По изданию The Complete Lord Peter Wimsey Stories by Dorothy L. Sayers. Пер. Crusoe.

Дороти Сейерс «История одной дегустации или Дело вкуса».

«The bibulous business of a matter of taste». По изданию The Complete Lord Peter Wimsey Stories by Dorothy L. Sayers. Пер. Crusoe.

Дороти Сейерс «Комическая история о рыболовах и краже желудка».

«The piscatorial farce of the stolen stomach». По изданию The Complete Lord Peter Wimsey Stories by Dorothy L. Sayers. Пер. Crusoe.

Дороти Сейерс «Обмороченный полисмен».

«The haunted policeman». По изданию The Complete Lord Peter Wimsey Stories by Dorothy L. Sayers. Пер. Crusoe.

Дороти Сейерс «Ужасная история человека с медными пальцами».

«The abominable history of the man with cooper fingers». По изданию The Complete Lord Peter Wimsey Stories by Dorothy L. Sayers. Пер. Crusoe.

Дороти Сейерс «Тонкий нюх».

«Sleuths on the scent. A Montague Egg Story». По изданию Dorothy Sayers, Hangman’s holiday. Пер. Crusoe.

Дороти Сейерс « Магер-шелал-хаш-баз».

«Maher-Shalal-Hashbaz. A Montague Egg Story». По изданию Dorothy Sayers, Hangman’s holiday. Пер. Crusoe.

Дональд Уэстлейк «Задай глупый вопрос».

«Ask a silly question». По изданию Thieves' Dozen by Donald E. Westlake. Пер. Crusoe.

Дональд Уэстлейк «Слишком много грабителей».

«Too many crooks». По изданию Thieves' Dozen by Donald E. Westlake. Пер. Crusoe.

Заметки о «Мёртвых душах»

Одноногий разбойник генерал-губернатор - Меридиан между Москвой и Казанью - Явление чрезвычайного чиновника - Отблеск не случившейся конституции - Одноногий разбойник - Время и место - Как пошла писать губерния или 27 рублей за рубль - Товар особого рода - Пошла писать губерния - Как Николай Васильевич огорчил Павла Ивановича и о дальнейших планах нашего героя - Без вины виноватый или цена законности - Бецкой, Мария Фёдоровна и их казны -  Пятьдесят лишних рублей или дальнейшая судьба нашего героя - Библиография.

"За то читал Адама Смита". Строфа 1-VII в двух исторических пейзажах.

Тезис - Два Онегина - Шаткое основание - Кучи ассигнаций - Человек - чиновник - Человек-помещик - «Сырой угол» России - Доходная часть бюджета старшего Онегина - Визит Адама Смита - Хлебные цены - Лён - Вексельный курс -  Новая подать и новый налог - Попытка подсчёта убытков - Бумажная пена - Злокозненный государственный секретарь - Пресечение бумажного потока - Дверь, отпертая в пустоту - Всеобщее бедствие - Разговор отца с сыном - Двух-смысленная строфа - Его феодальная рента - Опоры внутренней хронологии - Синтез.

Департаментская баллада «Ревизор»

Основная интрига пьесы: отчего Хлестаков принят за ревизора? – Пласты временных меток в «Ревизоре» - замысел 1829-31 года

Берилловая корона.

Кто был высокопоставленный закладчик берилловой диадемы из одноименного рассказа Конан Дойля?

Бриг «Испаньола».

«Иллюстрированное издание «Острова Сокровищ» выйдет в следующем месяце. Я получил сигнальный экземпляр; эти французские рисунки восхитительны. … Художник… понял книгу ровно так, как я её задумал, но допустил одну или две маленькие погрешности – так, он сделал «Испаньолу» бригом». (Стивенсон, 28 октября 1885 года). … «Я не смогу управиться с бригом (а «Испаньоле», по правде говоря, полагается быть бригом), но, думаю, смогу обойтись шхуной без публичного сраму» (Стивенсон, август 1894 года). Так каким же судном была «Испаньола»? Или должна была быть?

Третье зеркало гиперболоида или ловушка для Роллинга и прекрасной Зои.

При размышлении, можно сделать некоторые выводы о конструкции гиперболоида, и – что гораздо интереснее – узнать о месте тёмной истории с кривыми зеркалами в конструкции литературного сюжета повести Алексея Толстого «Гиперболоид инженера Гарина». Зеркала, разумеется, кривы – но в зазеркалье кроется туго сжатая, настороженная для выстрела сюжетная пружина – и она остаётся невидимой читателю.

Реальные и литературные жизненные обстоятельства тыняновского «доктора Макниля», а также его литературный злодей-сын и буйная лжевнучка.

Сон в летнюю ночь или реликвия дома Месгрейвов.

На грош пятаков.

О 4-х стоимостях металлической (товарной) монеты.

Небывалая кимберлийская пушка.

Инженер Джордж Лабрам и его «Длинный Сесил»

Сундук Чезаре Спада.

Небрежная оценка аббата Фариа - Три отделения сундука - Золотые слитки – Монеты – Камни – Итог - Пропущенные главы «Монте-Кристо» - Бриллианты не вечны - Дитя в лесу - Общелитературная сюжетная проблема - Пропущенные главы «Монте-Кристо».